心中宵更新
2006/06/28
민들레
민들레의 일을, 일본어에서는,≪탄포포≫라고 부릅니다.
중국어에서는,≪蒲公英≫.
영어에서는,≪Dandelion≫.
프랑스어에서는,≪Pissenlit≫.
스페인어에서는,≪Diente≫.
독일어에서는,≪Löwenzahn≫.
그러나, 어째서 일본어에서,≪탄보보≫라고 부르는지를 모릅니다. ≪탄≫에도,≪포포≫에도, 독립한 의미는 없습니다. 특히≪포포≫는 , 일본어에서 그 밖에 사용되는 것이 않는 발음입니다.
어떤 의미이지요?
posted by mado at
9:18 PM
<< Home
About Me
Name:
mado
Location:
Numazu, Shizuoka, Japan
View my complete profile
Previous Posts
Die Blumen, deren Namen ich nicht kenne
A signpost without a meaning
狂乱の果て
La porte automatique
Tengo un largo y escabroso camino que recorrer.
象山
아시아 자리가 줄어 든다
Die letzte Weltmeisterschaft
Do you stab at each other ?
惻隠の心
<< Home